Возможности Интернета и опыт Финляндии сделают наш остров похожим… на Европу
Средство коммуникации
Обычное явление в европейских странах – люди общаются между собой на двух языках, на них же все вывески и другая информация. У нас на Сахалине подобное тоже возможно, убеждены ученые Хельсинского университета. Это значит – языки коренных народов острова – нивхов и уйльта имеют все шансы на возрождение и могут стать средством общения, как, например, французский и фламандский в Бельгии. Именно на это нацелен проект сохранения и возрождение языков коренных малочисленных народов Севера Сахалина, в котором участвуют финны. Стартовал он в прошлом году, сейчас завершился его второй этап. На взгляд ученых, результаты обнадеживающие.
Напомним, что инициатором проекта стал Региональный совет уполномоченных представителей коренных малочисленных народов Севера Сахалинской области. За реализацию взялась Охинская местная общественная организация «Центр по сохранению и развитию традиционной культуры коренных малочисленных народов Севера «Кыхкых» («Лебедь»). Вместе с советом они привлекли специалистов из Финляндии, из Хельсинского университета. Компания «Эксон Нефтегаз Лимитед» поддержала начинание финансово.
Замысел был прост – сделать языки аборигенов средством коммуникации в семье наряду с русским. Тогда люди начнут общаться между собой на двух языках – в магазине, на рыбалке. Возникнет двуязычие, которое благоприятно для развития социума. Эти правила проверены мировым опытом.
Их теория и наша практика
Чтобы весь этот процесс начался, нужно заинтересовать детей и молодежь. Создать для них родовые гнезда, где можно полностью окунуться в языковую среду. Начинать с селений, где живут люди, знающие язык, потом продвигать изучение дальше – в детсады и школы. Это и было сделано на первом этапе. В прошлом году финские ученые вместе с представителями Регионального Совета проехались по селам и городам, где живут аборигены. Инициатива пришлась им по душе.
– Подобная практика реализована на Таймыре. Ситуация на полуострове схожа с нашей – там примерно такое же количество аборигенов, язык в начале проекта знали в основном представители старшего поколения. Его стали продвигать в детсадах, и сейчас подрастает поколение, которое уже общается между собой на двух языках, – говорит Екатерина Груздева, доцент кафедры общего языкознания Хельсинского университета.
– Я могу привести аналогичный пример Финляндии и Гавайев, – дополняет ее коллега, Юха Янхунен, профессор кафедры восточно-азиатских языков Хельсинского университета. – Поначалу там было непонимание – для чего учить язык, который практически не используется? Но об этом скептицизме уже не вспоминают. Теперь язык аборигенов стал неотъемлемым атрибутом жизни, сплачивает людей.
Если снова обратиться к мировому опыту, то он говорит – умение общаться на своем родном языке благотворно для пробуждения этнического самосознания. Оно помогает решать социальные проблемы и развивать экономику.
Что это значит? Как правило, аборигены с трудом адаптируются к урбанистической среде, в том числе и из-за отсутствия привычного с детства языка общения. Когда он присутствует в повседневной жизни, человеку легче адаптироваться к современным условиям. У него растет самосознание, оно, в свою очередь, способствует социализации и экономической активности. Поэтому изучать родной язык экономически выгодно, резюмирует Юха Янкунен.
Кстати, наше общение с ним шло без переводчика. Как объяснил сам профессор, он рос в семье, где, помимо родного финского, говорили на русском и шведском – языках предков. Все было очень органично.
Языковая география…
За прошедший год «родовые гнезда» окрепли. Люди проявили немало фантазии при разработке пособий, игр и методик занятий. Дети стали самыми благодарными слушателями.
– В детском возрасте язык изучать проще всего. Наконец, это вообще полезно для их общего развития, – говорит Груздева. – В конце июня мы проехали по населенным пунктам, где стартовал проект. Приятно было видеть, как дети быстро усваивают слова и выражения. Без усилий повторяют нивхские слова и выражения за своими учителями.
На первом этапе, в прошлом году, проект охватывал только нивхский язык. Наиболее успешным здесь ученые считают село Чир-Унвд в Тымовском районе. В нем самые благоприятные условия для восстановления и нормального развития языковой среды. Поэтому в Чир-Унвде следует развивать и усиливать проект по всем возможным направлениям, включая этнический туризм и организацию этнического лагеря на реке Тымь летом 2017 года. Аналогичные лагеря можно создать в Охе и Некрасовке, в местах традиционного рыболовного промысла.
В текущем году к проекту подключились представители сообщества нанайцев и народа уйльта. География и число участников проекта расширились. Центром возрождения уйльтинского языка, по оценке ученых, может стать село Вал в Ногликском районе – если создать там дошкольные группы с языковым погружением. Поскольку в этом селе также проживают нивхи и эвенки, возможно создание групп нивхского и эвенкийского языков. Аналогичная ситуация в Поронайске. Город по своему разнообразному этническому составу напоминает Вал, однако, в отличие от него, не имеет компактной структуры. В рамках проекта здесь сформированы нивхские, уйльтинские и нанайские языковые группы. Реализовать проект здесь можно в творческих кружках – такова оценка специалистов.
…и виртуальная орфография
Задача второго этапа – перевести погружение в язык на системную основу. Бабушки с прабабушками дали толчок изучению, с удовольствием стали заниматься родной речью с внуками и правнуками. Но никто из них не может проводить работу регулярно, переходя от простого к более сложному. Тем более заниматься с детьми в городах и поселках, где знающих язык мало.
Поэтому, следуя опыту, в детсады нужно приглашать этнотьюторов – людей, хорошо владеющих языком аборигенов. Такие в области есть, готовы продвигать проект, но для них не могут ввести ставки. Процесс в этом направлении завис, констатировала Груздева.
– Интерес к языку коренных народов от этого меньше не стал. Но надо понимать – если бы распространение языка среди детей шло еще и при участии этнотьюторов, им стали бы овладевать и их родители. Язык аборигенов легче бы вошел в повседневный обиход, – убеждена доцент Хельсинского университета.
Отдельно стоит сказать о так называемых «городских нивхах». Их группы работают в Охе и Южно-Сахалинске. Там, в отличие от других сел и городов, нет зон компактного проживания коренных народов, занятия по языку проводить труднее. Однако городские нивхи в своей массе относятся к интеллигенции. У них больше возможностей изучить язык самостоятельно. Кстати, мировой опыт учит: в подобных программах возрождения этнических языков ключевую роль играла как раз местная интеллигенция. Южно-сахалинская группа – самая молодая по возрасту, не имеет учителей из числа бабушек-прабабушек. Значит, здесь будет своя специфика для овладения языком – она могла бы ориентироваться на активное использование социальных сетей. Для этого необходимо упрощение нивхской орфографии, которую было бы удобно использовать в Интернете. У ученых уже есть наработки такой виртуальной орфографии.
– Не надо воспринимать наш проект как обязаловку, – говорит Груздева. – Дело это исключительно добровольное. Кроме того, мы намерены провести анкетирование и узнать – согласны ли родители на языковое погружение своего ребенка? Вообще согласны ли люди на двуязычие в повседневном общении? Опять-таки повторю – здесь нет ничего нового, все это было апробировано в разных странах мира и прижилось. Главное, что хочется донести, – родовые гнезда и языковое погружение – единственный шанс для языка сахалинских аборигенов выжить. Ведь они, а особенно нивхский, родственных языков (как русский и белорусский, например) не имеют. Соответственно, если их не изучать, не общаться на них – они просто исчезнут. Русский язык и социальные сети дадут им шанс на второе рождение.
Фото из архива ИРОСО