Народ, который числился по переписи населения Советского Союза как «ороки», имел нестабильную статистику. В 1989 году Институт этнографии имени Н. Н. Миклухо-Маклая Академии наук СССР отправил на Сахалин этнографов Алексея Кузнецова и Людмилу Миссонову, чтобы на месте проверить, сколько и где проживает ороков.
— Когда мы прибыли на Сахалин, то пошли отмечать командировку в отдел народов Севера администрации Южно-Сахалинска. Спрашиваем: «Где у вас живут ороки?». Нам отвечают, что на Сахалине таких нет, а на Валу и в Поронайске проживают орочёны, — рассказывает этнограф, кандидат исторических наук Людмила Миссонова. — Мы приехали в Ноглики и встретились с Еленой Алексеевной Бибиковой, которая работала в отделе по народам Севера. С ней пошли в семьи к орочёнам, они разговаривали на родном языке и ограниченно понимали русский. Сейчас уже таких людей просто нет. Елена Алексеевна тогда фактически выступила в роли переводчика. Познакомились мы и с Людмилой Хомовной (Сюрико) Минато.
Сегодня очень важно донести информацию о том, что «орочёны», «ороки» и «уильта» – это представители одного народа.
В паспортах у людей, числившихся по переписи как ороки, было записано «орочёны», а по самосознанию это были уильта. Поэтому существовала большая проблема статистического учёта. Например, живущий в Хабаровском крае народ орочи говорил на другом тунгусо-маньчжурском языке. Переписчики часто их путали, особенно при записи женщин (орочка / орочёнка), и получалась неразбериха.
Далее встал вопрос называния народа именно уильта — термин также пришлось уточнять учёным. Во время переписи населения 2002 года утвердилось официальное «уйльта». При этом противоречиво сохранилось «ороки (ульта)» и в ныне действующем Едином перечне коренных малочисленных народов РФ от 2000 года.
«Уйльта» сегодня является официальным государственным наименованием народа, хотя в написании слова есть ошибка, на которую указывает известный лингвист Александр Певнов. По правилам этого языка не могут быть три согласных звука подряд, поэтому он рекомендует писать это слово без «й» — «уильта».
Уильта как народ сложился, по всей вероятности, на Сахалине. Грамматика и произношение уильтинского считаются самыми трудными из всех тунгусо-маньчжурских языков.
По инициативе регионального министерства образования в последние годы шла работа над учебным пособием для преподавания уильтинского языка как иностранного в школах. Сегодня никто из школьников-представителей народа на нём не говорит, хотя и считает родным. В 2022 году издание увидело свет.
Далее по правилам к букварю предполагается наличие продолжения — картинного словаря с иллюстрациями и подписями предметов, действий, упрощающих запоминание лексики. Тираж книги вышел в издательстве «Просвещение» Санкт-Петербурга в ноябре 2023 года. Авторы — Елена Бибикова, Сюрико Минато, Людмила Миссонова и Александр Певнов.
Министр образования Сахалинской области Анастасия Киктева презентовала книгу для широкой публики 21 февраля.
— Картинный словарь является уникальным с точки зрения содержания и иллюстративного материала. В нём иллюстрации к более чем 700 словам, выполненные уильтинской художницей Вероникой Осиповой. Они отражают уникальность, самобытность народа и дают представление о составе семьи, доме, одежде, хозяйственной деятельности, — отметила Анастасия Киктева и вручила авторские экземпляры создателям книги.
Презентация прошла в рамках Третьего международного симпозиума на языках коренных малочисленных народов Севера Дальнего Востока Российской Федерации.
Что в перспективе? Уже сейчас готовится «портфель дошкольника», в него войдут семь тематических книг: азбука, счёт, природа, рукоделие для девочек и мальчиков и так далее. Важно подготовить аудиоприложение к уже вышедшим изданиям, чтобы старейшины, владеющие северным и южным диалектами языка, озвучили тексты. И создателям книг нужно очень поспешить, ведь, несмотря на все усилия международного сообщества, каждый год в мире исчезают языки, на которых говорят представители коренных народов, а с ними — знания, обычаи и традиции.