Труд «Северная частица Страны утренней свежести», который написал сахалинский историк Николай Вишневский, перевели на корейский язык. Книга пользуется большим спросом у зарубежных читателей — теперь ее могут прочесть и в странах АТР.
Историю и судьбу корейского населения Макаровского района Николай Вишневский описал на основе архивных материалов и воспоминаний старожилов. На русском языке издание увидело свет год назад, но автор и его команда решили перевести книгу и на язык азиатского народа. Теперь она называется «Северная частица Страны утреннего спокойствия». Все, кто хочет приобрести книгу «Северная частица Страны утреннего спокойствия», могут обратиться в Макаровский краеведческий музей.
«В процессе работы над книгой мы пришли к выводу, что в более точном переводе поэтическое название Кореи звучит не «Страна утренней свежести», как это принято, а «Страна утреннего спокойствия». Книга вышла тиражом в 300 экземпляров, но этого пока будет достаточно, чтобы порадовать сахалинских корейцев первого поколения, в том числе проживающих в настоящее время на своей исторической родине. Они знают об этой книге и ждут ее», — рассказал историк Николай Вишневский.
Автор рассказывал об истории Макаровского района не только в книге «Северная частица Страны утренней свежести». Он также выпустил трилогию сборников документальных очерков («Дальний Восток Сахалина», «Тихая гавань Карафуто» и «Под флагами СССР и России»), опубликовал в литературно-познавательном журнале «Слово» исследование «Транссахалинская магистраль», посвященное истории строительства главной островной трассы Южно-Сахалинск — Оха. Помимо этого Вишневский переиздал сборник «Сириторское соглашение», который рассказывает о малоизвестных фактах победы в августе 1945 года на Южном Сахалине и Курильских островах — она завершилось подписанием пакта между советским и японским командованием в Сиритору (прежнее название города Макаров).